|wFeb 20, 2010|
Lost in translation?
I keep bouncing really hard off of novels/stories originally written in Japanese and then translated to English.
I'm not trying to read The Tale of Genji or anything, but they are three different types of stories (Moribito: Guardian of the Spirit by Nahoko Uehashi; Usurper of the Sun by Housuke Nojiri; Hardboiled by Banana Yoshimoto).
I think it's the word choice that bothers me the most. I'll be in the groove, and then suddenly there's a string of overly sentimental statements decorated with adverbs, and it takes me a minute to gain my footing again and keep going. Except that now I've kind of stalled out on all of them.
I don't have this problem with manga, but manga, like comics, is almost always pure dialogue and very little narration.
I'm sure that it would be different if I were able to read the books in the original Japanese.
Does anyone else have this problem with reading English translations of Japanese novels? Or possibly any recommendations of really well-translated books?
Labels: booksscribbled mystickeeper at 8:31 AM
|Posts Sorted by Tags|
Purpose of This Blog
|wI'm all over the Internet|
Most of the comment-conversation takes place over at the LiveJournal version of this blog. Plus, all of my cute and/or heinous icons are there.
|wThe Good Stuff|
|wFF7 Is Cooler Than You|